Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-36
Zavala y Zamora, Gaspar
El imperio de las costumbres: Comedia en prosa. En quatro actos. Scada de la tragedia, que con el mismo titulo escribió en frances Mr. Le Miere
Barcelona, [ca. 1790]
Seite: 20
(PDF, 7 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1790c/0027


vi ya cubriendo mi cuerpo.

Poseída de un repentino ¿s^anto.
Fát. Vuestro hermano 'Despues de Ue-
garéf 4 examinar con timidez la par~
te por donde deb" s 'lr ei Joven Bric-
man , y volviendo á Lanasa poseída de
ofegrfi,

Lan ¿Mi hermano ? Como- respirando con
mas placer.

} ESCREA H.

l Jdver. Br¿teman presuroso, y ¡as dichas*

Jíven E'u., Ven , Lanasa ; sígneme presurosa
: y tu, Fátima , divierte uq
soio momeíuo la impaciencia de las
vírgenes.

Fát. Mientras corro á participar de vuestra
suerte , los justos dioses dirijas
vuestros pasos. Parten.
Lo m-it interior del foro le ocupará ta
fachada de la Pagoda ó Templo , con
fustta grande y usual, el resto del
teatro será un atrio espacioso , cerrado
por ámbos lados de verjas , tiradas
línea recta, desde la pared del Templo
basta el mismo anfiteatro . de trecho en
trecho Jas divide un alio pedestal, é
tien pirámide de piedra , y sobre cada
um se verá un busto de muger indiana
: advirtiendo, que todo aquel sitio
debe verse denegrido. A la derecha, dentro
del átrio, se verá una gran pira
de hila , y á su lado un pequeño tablado
que la domina, con escalera para
subir ó él. Los bastidores de peñas
escarpadas.

E S CE N A IIÍ.

El gran Bracman , que aparenta salir
del Templo, y el Pueblo Malábur que
hace una respetuosa genuflexión al
descubrirle.

Gran Brac. Respira ya, pueblo indian*. La
feroz discordia se alejo de nuestras costas
, y Ka benéfica paz vuelve ft morar
entrs nosotros. Temeroso con razón
de que los fieros Euro pees , dueños
una vez de esta plaza, aboliesen nuestros
usos , hollasen nuestras leye»,

alterasen nuestros ritos , y destruyesen
sacrilegamente nuestros dioses,
ded'.qié todo mi zelo, mi poder y
astucias á evitar tan doloroso infortunio
. Con este objeto anticipé ai-
gimas horas el término du la tregua:
resolución tal vz,que afearán nuestros
üusos poéticos ; peí o yo acordé
en este caso la necesidad con la
jasticia. Tantos conciudadanos sacrificados
por su furor en esa playa}
tantas sombras errantes al rededor
de esos muros , parece que con aves
lastimeros pedia» que las vengase. íio-
té el desorden que excitó en vuestros
pechos .religiosos , la tenacidad con
que pedia el General Europeo que
se dilatase, y aun extinguiese el mas
sagrado de nuestros usos : en una palabra
, veía próximo el momento de
que bollase con pie vencedor nuestra
cabeza , imponiendo al libre Indiano
una servidumbre vergonzosa , y reparé
estas calamidades con un glorioso
golpe. Volved le regocijada vista
Como complaciéndose extraordinariamente
.

á esa playa, veréis reverberar en sus
hondas la violenta llama que consume
sus baxeles. Ved , q;:al humear»
aun , sembrando el mar de sus reliquias
miserables. Oid con alborozo
los rabiosos ayes que despiaeu , y
que traídos por el viento , resuenan
en los cóncavos de esas peñas. Reparad
qual perecen sumergidos en las
aguas , por hu:r del horroroso incendio
de sus naves. El aterraoo exér-
cito , que acampado en esa vega amenazaba
dia y noche nuestros muros,
acogiéndose precipitadamente al resto
de su esquadea, que por bailarse algo
lejos , pudo ¡ibratse del estrago,
solo cuido de dar al viento sus velas
para abandonar estas orilias ; triunfo
es todo di mi zelo , pueblo indiano
. Yo soborné con dádivas y promesas
unas manos incendiarias , que
arrostráron el peligro, y pusieron en
práctica este glorioso designio. (}o-
Con tono dulce y seductor.

zad


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1790c/0027