Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-36
Zavala y Zamora, Gaspar
El perfecto amigo: comedia nueva en dos actos
Madrid, [ca. 1790]
Seite: 8
(PDF, 6 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1790d/0015
>{i

8

tu amor filial; pero cree,
que todo aquello que viva,
á pesar de mi dolor,
viviré, Eduarda mía,
amándote con el mismo
extremo , que hasta este día:
pidiendo al Cielo, que premie
la virtud , que hoy acreditas,
con tantas venturas , como
á mí me cercan desdichas.
A Dios , á Dios, y no extrañe!
que con llanto me despida
de tus ojos, que amo mucho,
y tú á perderte me envías

ESCENA VH.

isdh 'f jiin *£ f «ám $in>¡ uúí
Ricardo cerrando la choza, Enrique
Eduarda y Isabela.

Ric. Eduarda, Isabela, Enrique,

vamos al molino aprisa,

que según ha obscurecido,

va á.romper esta imprevista

tempestad , en un diluvio

de agua.

Obscurece enteramente.
Tsab. Sí, y ya principia.
Eduar. Vamos adonde gustéis.

Amor , cesó tu delicia.
Enr. Ay, Eduarda, tu virtud,

mas que me agravia , me olvida.

Dá un formidable trueno precedido de un

Comedia nueva*

ESCENA VIH.

"Por la izquierda con botas y espuelas en
trage de viajantes Joseph II. y el Conde
de CeventceU

Cond. Venid , Señor, que hacia aquí,

si no me engañó la vista
antes que así obscureciera,
descubrí yo una casilla
ó cabaña, en que podremos
guarecernos , mientras la ira
del Cielo en agua descarga.
Jos. Llega á ver.

Cond. Aquí se mira: llama á lapuerU

con efecto.
Jos. Mientras abren

me servirá aquesta encina

guareciéndose de un arbol-

de resguardo.
Cond. Nadie hay

en la choza ; pero abrirla
en ademán de violentar la puert**

será facil.::-
Jos. Qué haces? Tente,

que no es acción esa, digna

de un hombre honrado , ni propia

de quien ¿ implorar camina

el favor de otro. Ven , Conde,

y de defensa nos sirva

lo espeso de este árbol, mientra»

cesa el agua.
Cond. No replica

mi obediencia.

relámpago, empieza á llover con la mayor Jos. Ataste tú

fuerza , y Ricardo , Enrique , Isabela y
Eduarda suben con estos versos al molino
y mientras fas labradores baxan á guarecerse
de él , cargados respectivamente
de la castaña y bellota
recogida.

Labradores. Chicos , al molino*
Eduar. Vamos , Isabela.
Ric, Corre, hija.

los caballos?
Cond. Pues queríais

que olvidase ese cuidado?
Jos. Está bien : porque aunque dista
tan poco de aquí Munich,
confieso ,,que sentiría
tener que ir á pie hasta allá.
Cond. Permitid, Señor, que os diga,
que lo errásteis en enviar
delante la comitiva,
pues os hubiera podid*
servir ahora la siila

de


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1790d/0015