Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-36
Zavala y Zamora, Gaspar
El perfecto amigo: comedia nueva en dos actos
Madrid, [ca. 1790]
Seite: 9
(PDF, 6 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1790d/0016
1EI jKr¿

de posta , que con nosotros

llevamos.
Jos. La idea mia

es , sorprender en Municíi

al Elector con mi vistas

pues aunque de mis designios

le di aviso , y aun noticia

del dia en que de Viena

salí, no le díxe el dia, <

que llegada á su Corte,

por evitar la precisa

ceremonial, con que así é\f

como su Corte, saldrían

á recibirme. Además

de que aborrezco, qual miras,

toda etiqueta , no quiero

ocasionar las ruinas

de aquellos pueblos, por donda

pase. Su amor prevendría

á mi persona , costosos

regocijos, .si noticia

tuvieran de mí llegada,

Conde, y eso me sería

muy sensible. Entrando solos,

y en este- trage, ya miras,

que no es fácil que reparen

en nosotros.
Cond. Quién no admira

vuestra virtud!
Jos. Este y otros

trabajos , que se me sigan

del plan que yg me he propuesta,

xjue me serán, imagina,

muy dulces , considerando,

que evito así la ruina

de mis hijos.
Cond. Premie el Cielo

unas máximas tan dignas,

ESCENA IX.

Joseph IJ. el Conde, Ricardo saliendo dtl
molino con una linterna encendida , y
un paraaguas , acompañado
de Enrique*

Ric. Sí, yo creo haber oido

"ecto amigo.

llamar , y con mucha prisa
á mi choza ; y pues no llueve
ya tanto , Enrique , camina,
veremos si me he engañado.
Cond. Ya el agua es menos, y el di*

va aclarando algo.
Jas. No es

sino que aquí se encaminan
dos hombres con una luz.
Cond. El amo de esta casilla
será.

Acaban ds baxar , y examinando con
linterna el Teatro , encuentran
con los dos.
Ric. O y.) me engañé,

ó el que llamaba se ida.
Enr. Allí hay dos bultos.
Ric. Quién es?

Jos. No os altere nuestra vista,
buen hombre. Dos pasageros
somos, que baxo esta encina
buscamos algún abrigo
mientras llueve.
Ric. Abre , abre aprisa

le dú la llave á Enrique.
la choza , entrarán á honrarla
estos Señores. Querría,
que fuese v,a Palacio , para
ofrecérsela con fina
voluntad; pero á lo menos
mientras el chaparrón siga
estaréis baxo techado,
y con buena lumbre.
Jos. Estima,

buen viejo, nuestra atención
ese agasajo.
Ric. Vé , avisa á Enrique.

á Eduarda y á Isabela:
dilas , que á hacer compañía
baxen , á estos dos Señores.
Entrad, de defensa os sirva
hasta allá este paraaguas.
Jos. Y vos?
Ric. Yo toda mi vida

estoy hecho á la intemperie,
y nada me perjudica.
Jos. Qué candor, y qué virtud!


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1790d/0016