Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-36
Zavala y Zamora, Gaspar
El perfecto amigo: comedia nueva en dos actos
Madrid, [ca. 1790]
Seite: 11
(PDF, 6 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1790d/0018
El per,

en vez del nombre de esposo,

no vendrá á ser maravilla,

que os dé el de abuelo, si es que

con algún cuidado os mira.
Dist. Sois un insolente.
Jos. No:

soy ingenuo, y me lastima.

que una joven de tan pocos

años , y tan peregrina

belleza , se una á un cadáver.
Dist. Cadáver yo? Vaya , de ira

me tiembla la barba.
Jos. Y vos á Eduarda*

lo aprobáis?
Eduar. Sí Señor.
Dist. Viva:

me alegro: eso porque soy

un cadáver, eh? bendita

sea tu boca.
Jos. Ah! su padre,

tal vez , la amonestaria::-
Ric. No así me agraviéis. Su padre

á violentarla no aspira,

Señor : su filial amor::-

Sabreis, que debo , hace dias,

al Señor, porque lo quiso

mi desgracia , una crecida

cantidad , y á que le pague

judicialmente me obliga,

sin mas término , que el de hoy^

ó que le otorgue á mi hija

por esposa.
Jos. Vil.
Dist. Ya veis,

si obro con harta hidalguía.

ESCENA XII.
Esmit y los dichos.

Esmit. Dios guarde á ustedes : de gozo

el corazón me palpita.
Ric. Seas bien venido, Esmit.

Yo , Señor , por mi desdicha

no tengo para acudir

á las urgencias precisas

de mi familia, otros bienes,

que aquesta pobre casilla,

o amigo. • 11

y aquel molino : con todo,
he resuelto ya este dia
venderlo para pagarle,
antes que hacer á mi hija
víctima de mi desgracia,
y la insaciable codicia
de ese hombre.
Eduar. No , padre mió,

no; los Cielos no permitan,
que os vea yo consumido
de la hambre y dolor un dia
por mi causa. Yo prefiero
vuestra quietud , á mi misma
felicidad , y desde ahora
doy á Distoorn::-
Enr. Qué desdicha!
Eduar. Mi mano.
Dist. Pues, Señor , no hay
que hablar ya mas , si la chica
lo quiere.
Jos. Yo su virtud apt

premiaré.
Ric.Tengo ofrecida

yo su mano á otro , y ella
Je ama con la fe mas fina.
Dist. Cómo es eso de otro? ahora

salis con esa pamplina?
Ric. Sí, Distoom ; hace ya tiempo,
que Enrique quiere á mi hija,
y ella á él: yo lo he aprobado,
y he de hacer cierta su dicha,
aunque me quede á pedir
limosna toda mi vida.
Jos.~No tendrá tan negro premio
tu proceder , mientras viva
joseph Segundo.
Eduar. A y , Señor,
vuestra bondad::-
Ric. No , hija mia,,

aunque yo acceder quisiera
á tu deseo , imaginas,
que el derecho que á tu mano
tiene , Enrique cedería?
Enr. Sí Señor , que no deseo
á tanta costa la dicha
de merecer á Eduarda.
La amo ; pero me sería

¿ 2, mu


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1790d/0018