Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-36
Zavala y Zamora, Gaspar
El perfecto amigo: comedia nueva en dos actos
Madrid, [ca. 1790]
Seite: 13
(PDF, 6 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1790d/0020
creas por esta sencilla
prueba , que soy tan perfecto
amigo, como ofrecía.

Enr. Si, Esmit,dexa que á tus plantas::
Esmit. Qué haces? El Cielo bendiga

El perfecto amigo.

la mano , para lo qual

iremos con toda prisa
después de comer , á hacer
las diligencias precisas.
Dist. Como el diablo no lo enrede.

*3

vuestra unión , colmándola

Vas.

de venturas y delicias.
Jos. Oh , heroico joven! No sé

á quién tengo mas envidia!
Dist. Yo estoy hecho un mentecato.
jf os. Y decid , no os horroriza á Dist,

vuestra impiedad ? no os afrenta

una acción tan peregrina?
Dist. Digo, y por qué? Señor mió,

á mí el gaiw una libra,

me cuesta estar trabajando

en una escritura , dias

enteros ,. y si no guardo,

lo que me reste de vida

sabe Dios como andaremos.

Y en fin , si tan compasiva

tenéis el alma , por qué

no gastáis menos saliva,

y sacáis vuestro bolsillo?

Pues n/> tenéis, a fe mia, ,

cara de ser vos muy largo.

No es de pródigo la pinta.

no. ,' b'
Jos. Caüad , no me obligueisr:-
jüist. Ola , ola, á mí bravaticas?

cuidado no haga llevaros

hasta la-aldea vecina

amarrado como un perro,

y os amanse allí unos dias

en una cárcel; pues pocas

roncas conmigo.
Jos. La ira ap.

no acierto á disimular.
Ric. Que os reportéis , os suplica

• mi atención. Vos procedisteis,
Distoorn ,• como no debíais,
pues atropellar á un pobre,
no es obrar con hidalguía;

• pero en fi-n , ya estáis pagado;
y pues que libre respira

ya mi corazón , Enrique,
hoy mismo darás á mi hija

yo os aguaré la alegría
con la que tengo tramada.

ESCENA XIII.

ap.

Isab. Señor , ya está la comida.
Ric. Si queréis acompañarnos::- áDist.
Dist. No-,lo estimo: hasta la vista, vas.
Jos. Impío , confieso , que

su crueldad excitó mi ira. ap.
Ric. Tu , Enrique , vé á ver si viene,

(puesto que tan poco dista

el parage , adonde fué

por las dos caballerías)

el otro huésped ; que quiero,

pues lo dispone mi dicha,
■ que honren nuestra mesa hoy.
Enr. Corazón mió , respira. parte.
Jos. Lo admitiré , porque no

lo tengáis á grosería.
Isab. A que se háce aun el pegote

de rogar?

Entra en la choza.
Ric. Pues vamos , hija.

Entrad , Señor.
Jos. Yo te haré

feliz , virtuosa familia»

Y porque empieces á serlo,

ya con júbilo camina

josef 11. á sentarse

hoy á tu mesa sencilla.

Entra en la choza.
Eíltiar. Amor mió , pues el Cielo

te aprueba , y te patrocina,

cree , que no tardara

en coronarte de dichas.

Entran en la Cho%a.

AC


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1790d/0020