Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-36
Zavala y Zamora, Gaspar
El perfecto amigo: comedia nueva en dos actos
Madrid, [ca. 1790]
Seite: 15
(PDF, 6 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1790d/0022
Izl perft
Isabela se levanta , y va quitando
la mesa.
Fie. Por acá han dicho

que el Emperador j-en^aba

pasar por estos dominios

para ir í Francia.
Jos. No hay duda:

y en el dia que salimos

nos< tros de allí, salió,

según dixeron , seguido

de una corta comitiva.
Ric. Dios le asista en el camino*
Editar. Asi sea , y su persona

libre de qualquier peligro.
Enr. Mucho sentirán su ausencia.

todos.
Jos. No pocos , amigo,

murmuran de aqueste viage;

diciendo , que es un capricho,

por el quai queda el Imperio::-
Ric Volvemos á ello? Echa vino,

Enrique. Si yo supiera,

qué dia , y por qué camina

Venia á Munich , no, no libe»

perdería , yo lo afirmo,

Ja ocasión de verle. Ah,

qué júbilo fuera el mió,

si yo lográra esa dicha!

Desde que nació he vivido

con ese anclo , y si acabo

mis dias sin conseguirlo

me parece , que tendré

un gran pesar.
Cotid. Yo imagino,

que os será fácil el verle

en Munich , si , como han dicho,

se detiene algunos dias.
Ric. Con ese consuelo vivo.
Jos. Y qué sacareis de verle?
Ric. Qué? la gloria de haber visto

en ochenta años, á un hombre

virtuoso, pues afirmo,

que no sé si he visto otro.
Jos. Muy apasionado os miro

al Emperador.
Ric. A él no,

á sus hechos sí.

Í0 amigo. i £

Jos. Imagino,

que á saberlo él, no quedarais

sin premie;.
Ric. No le codicio:

con poderle ver de cerca

me contentaba.
Cond. Imagino,

que no moriréis sin ese

gusto.
Ric. Ese tan solo pido

á Dios, y el de ver á mi hija

casada á su gusto y mió.
Jos. Quién sabe , si tendréis uno

y otro , en un dia.
Ríc. Bendito

sea , el que con mano franca

acudió á nuestro preciso levantánd.

alimento. Vaya , Enrique,

una vez que hemos comido,

iremos á disponer,

si es que nos dan su permiso

estos Señores , lo que

convenga , para que unido

te veas mañana á EduarcU.

Y ustedes mientras venimoa

pueden descansar un rato,

si gustan.
Jos. No , yo lo estimo^

pero es fuerza que pasemoa

luego á Munich.

ESCENA II.
Esmít y los dichos,

Enr. Fiel amigo,

qué traes , que con semblante

tan macilento y sombrío

vienes? Acaso te traxo

algún daño , el sacrificio

costoso , que por mí has hecho?
Esmii. No , Enrique, que el beneficio,

jamás puede ocasionar

pesar alguno al que le hizo,

si el beneficio recae

en un pecho agradecido.

El pesar que traigo , nace

de


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1790d/0022