Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-36
Zavala y Zamora, Gaspar
El perfecto amigo: comedia nueva en dos actos
Madrid, [ca. 1790]
Seite: 20
(PDF, 6 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1790d/0027
•• S Comedia nueva.

Jos. Si digo ESCENA VII.

lo que siento, no lo creo

mientras no lo hubiere visto. Distoorn , Eduar da , Joseph , el Conde,

Coiid. Ni yo. c Isabela.

ESCENA VI.

Ricardo, Enrique y los dichos.

Eduar. Padre.
Corriendo á encontrarlos con el mayor
dolor.
Ric. Eduárda mia.
Eduar. Enrique?
Enr. Cruel destino!
Ric. Valor , bija , y esperemos

en el carácter benigno

de nuestro Elector. Ahora

sin mas tardanza ,,este amigo
Señalinch al Emperador.

tendrá la boHdaa (fe hacernos

para él un memorialito,

exponiéndoselo todo;

y al instante determino

ir i entregársele yo.

Sí, Eduarda , yo confío,

que aunque su Alteza haya dado

el orden que nos han dicho¿

ha de lastimarse al cabo

de la viuda.
Dist. S >y perdido, up.

si hace lo que dice.
Eduar. Pues

mejor es no diferirlo.
Dist. Sí; yo haré el memorial. Pues

no saben leer , determino ap.

enmendarlo así.
jfos. Yo , yo

le haré. Sacadme al proviso

tintero y papel.
Dist. Este hombre

es mi antípoda.
Ric. Al mc/lino

me llego por ello. Vase.

Dist. Si

no lo estorbo-, soy perdido. ap.
Jos. Qué es esto , Enrique, tan pronto

vuestro valor se ha re/ d;do?

Dónde está vuestra virtud,

único y constante asilo

del desgraciado?
Enr. A y , Señor,

que es mss el filial cariño,

que la virtud. Vos me viérais

recibir hoy con tranquilo

semblante, este contratiempo,

si solo á mí, sus impíos

efectos , -ttegáran; pero

tengo una madre, que ha sido

siempre, mi tínica delicia,

y á quien , ron el sudor mió,

he sustentado hasta ahora.

Falrándola yo , qué abrigo -

queda á h. desventurada,

con ochenta años cumplidos,

que tiene? Ah , si su dolor >

no la mata , al- rigor mismo

de la hambre , perecerá

sin remedio. Esto es, amiga,

lo que me traspasa el alma,

esto lo que me ha rendido,
Cond. Pobre joven!
Jos. Quánto , quánto

su noble virtud envidio! Op»

Dios, que lo dispone así,

cuidará de dar alivio

á vuestro dolor. No así

desconfiéis.
Eduar. Sí, querido

Enrique 5 y si Dios no atiende

á nuesttos ruegos activos, -

partiremos con tu madre

nuestra pobreza , y unidos

lamentaremos tu ausencia,

dímlote de mi cariño

una prueba , en el respeto

y


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1790d/0027