Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-36
Zavala y Zamora, Gaspar
Las victimas del amor, Ana y Sindhám: Comedia en tres actos
Valencia, 1813
Seite: 15
(PDF, 8 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1813/0022
Ana y ¿

doleos de mi martirio !

■Pcmtl.'&i sois mi padre, y si sois
espora de la que ha dicho
qi?e es mi madre , por qué causa
habéis así de afligirnos
á las dos ? Con qué razón
queréis entrambos moriros
y dexar desamparada
á Pamela ? No habéis visto
que aun soy nina , y no podré'
ganar el sustento mió ?
Donde iria yo sin padres ?
En quién hallaría abrigo
la pobre Pamela ? Ah ¡ No.
Miradme roas compasivos
los dos. Sí, padre. Sí, madre..

arrodíllase.
De rodillas os lo pidoj
y de aquí no me levanto
mientras que no lo consigo»

Pamela se ve arrodillada euíre Ana

y Sindhám . al decir este verso corren
ú un tiempo los dos , y la. levantan
enternecidos.

Los dos-Iamada!

Pamel. Viviréis ?

Ana. Sí, mi Pamela..

Sind. Sí, hechizo

de mi corazón , que solo

tu llanto me ha conmovido...

Detesto mi ceguedad,

mi temeridad maldigo,

y me avergüenzo de verme

por tí misma reprendido.

Toma , espetó ! de mi vista.

dala rt puhal.
aparta ese basilisco
cruel , porque no me acuerde'
este execrable delito.
Vivamos ya : resistamos
la adversidad, del destino
comentes , hasta-que el cielo-
le enmiende compadecido.
Tú , Panula , pues ya sabes
quienes tus padres han sido,
procura amarles de modo
que no puedas descubrirlo.
Pamel. Pues qué es malo que yo sea

idhíím. i$
hija de usted, padre nu'o?
Todas las hijas no llaman
padre con gran regocijo
á sus padres? por qué yo'*
no he de hacer aquí lo mismo?

Sind. Porque los cielos no quieren.

Pam. No quieren ? Ah! Pues no chisto.
Sale Mauricio presuroso y como,
demudado..

Maur. Sindhám.

Los. dos. Qué traes £

Maur. Oh Dios !

Ana. Tú demudado ?.

&ind. Mauricio,

tú te agitas? qué hay ? Di presto,.

Maur. No sé si podré decirlo.
Vuestro padre ha preguntado
por vos muy enfurecido
en este instante , y sabiendo
que estabais en este sitio
tomó un puna! , y aquí viene
con todo el color perdido.

Ana. Santo Dios !

Sind. Yo tiemblo..

Maur. Presto.

r< tiraos los dos conmigo.

Ase de la mano á Sindhám y á Pamela.
que el cielo d vuestra virtud
dará su dicaz auxilio.

Sind. Yo muero, balitante los tres.

Ana. Triste de mí, con lemor.

. que de un padre enfurecido
la cólera::-Oh Dios! Ya viene..
Ana infeliee! Yo espiro,.

Sale el Mi lord sin sombrero con la
espada desmida.

Milord. Oprobio de mi JinagcV
alienta , borrón indigno
de una estirpe esclarecida,
dime : quién ha seducid©
tu corazón ? Es creíble
de tí el infame delito
de que te acusan ? Osaste
i unirte sin el permiso
de tu padre ? dilo , acabav
respo'ndeme..

Ana. Ay padre mió !

e^hándQse á sus püs*.


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1813/0022