Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-36
Zavala y Zamora, Gaspar
Las victimas del amor, Ana y Sindhám: Comedia en tres actos
Valencia, 1813
Seite: 23
(PDF, 8 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1813/0030
Ana y £
colmen d<? Iricnes por esta
caridad* Con qué alegría
parto al trabajo ! Buen Dios,
ele Ana y de Pamela cuida.
Sube al monte : repite la música la
cantinela con que se empezó este ac-
to; y salen en trage humilde Ana
y Pamela.
Música. No cambiara un jornalero
su miserable azadón
por toda la vanidad
del oimiento señor.
Unos. No .„no , no.
Otros. No , no , no.
Todos. No , no , 1105

que el Seííor no goza siempre
la paz de que gozo yo.
Ana. Tarda mi esposo , y mi amor
sin su dulce compañía
no se halla bien, Donde , ciclos,
habrá ido ? Amada bija;
tampoco está aquí tu padre.
Oh Dios, y quánto se agita
mi espíritu contemplando
su despecho.
Paniel. No se aflija,

madre mia , que habrá ido
á traernos pan.
Ana. Alivia

tanto su virtud mis penas,
que no puedo sin su vista
descansar , ven , preguntemos
á esta gente si por dicha
le han visto pasar.
POMél. Sí , vamus. .
Ahora acabará de baxar Sindhám con
un tronco sobre los hombros: Ana le y<?,

y corre hacia él con Pamela.
Ana. Pero que es lo que divisan

mis ojos ? Sindhám.
Sind. EspOMÍ

• pronto en la choza que miras
dexo el tronco, y volvere
i gogar de tus caricias.
Am.Y^ te ayudare, porque

B€a neuos tu fatiga.
Entre los dos enti n el tronco en la
primera cabana.

ndhdm. 23

Sind. Que amor!
Ana. Que' virtud!
Painel. Qué padres

tan buenos tengo ! seria

venturosa si mi abuelo

fuera así , pero se irrita

mucho , y ( ahora que no lo oyen)

es muy cruel : no se lastima

de nada. seden los dos.

Sind. Amada Pamela,

llega á mis brazos aprisa

para que aquesta tnrea

con mayor júbilo siga, abraza áPatn.
Pamel. Y mi madre, y yo qué aremos?
Sind.DeflCUraar , amada hija,

que no son estos trabajos

para las dos ; no sois dignas

de este abatimiento.
Ana. Al) !

quánto, Sindhám, martirizan'
. mi corazón esas voces !

Ana fué solo nacida

para amarte, y::- no Sindhám,

no hablemos ya mas de dichas,

de timbres, ni de riquezas:

mi corazón abomina

unos bienes que á su arbitrio

la fortuna los disipa.

Yo no puedo ya, ni quiero

ocupar la idea mia

que (tro objeto que Sindhám;

Sindhám y su tierna hija

serán todo mi placer,

mi consuelo y alegría:

pero no puedo sufrir

que alivies nuestras desdichas

tan á tu costa. Yo quiero

mil muertes ántes.
Sind'. Respiga,

respira , esposa , y desecha

la piedad con que n¡c miras;
guárdame tu corazón,
y tu volunt'ul sencilla,^
Bella, y verás qu, son dulces
á Sindhám estás fatiiiaa*
jiria.Qaé es lo que dices? Pues qué
crees que es mi alma distinta
de la tuya ? Mi pasión


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1813/0030