Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-36
Zavala y Zamora, Gaspar
Las victimas del amor, Ana y Sindhám: Comedia en tres actos
Valencia, 1813
Seite: 24
(PDF, 8 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1813/0031
m-4 &as ffloti

es acaso filenos viva
qpara mirar tus quebrantos
y humillación nías tranquila
que tá mis trabajos ? Ah!
No , Sindhám. Yo me creia
indigna de tu amor , si::~

.Siud. Calla , esposa, no prosigas,
ve y siéntate con Pamela
ú la tatabra de esa encina,
que yo á seguir mi tarea
vuelvo.

Painel. Padre.

Sind. Que', hija mia ?

Painel. Que no puedo resistir
el hambre ya.

Sind. Suerte esquiva !

Para esto me hiciste duerío
de aquel bien que -apetecía ?

'Ana. En vano Sindhám procura ap.
ocultar su pena. Hija,
espera , que prontamente
comeremos.

Punid. Madre mia
mi necesidad es tanta
que no puedo resistirla.

Sind. Co'mo sus voces no acaban
de c.na vez mi triste vida?
Ah cruel Sindhúm! Ah padre
el mas bárbaro! Tú miras
los rigores que á tu esposa
y á tu hija misma origina
tu culpa , y no te confundes?
No caes muerto tí ra vista
de dolor?

Ana. Sindhám querido,
consuélate, no te aflijas,
que pues tú por nuestro amor
á ese exercicio te humillas,
nada han; yo en humillarme
por el tuyo y el de tina hija
querida : vuelve al trabajo,
esposo , con alegría,
en tanto que mi ternura
en esas gentes sencillas
Lusca un alivio a Pamela.
Sí , verás que enternecidas
á mis ligrimas y ruegos
su necesidad, alivian.

ias del Amor\
Sind. Calía , calla , que tú acabas
de afligir el alma mia.
T/i mendigar? Santo Dios!
Esta clase de desdicha
reservabais á Sindhám?
Bella, Bella, aquella hija
'del Milord Darambi (Cielos!)
mendigando? Ah! No permita
vuestra piedad que yo vea
su inocencia reducida
á tal extremo.
Ana. Sindhám,
no es hora ya por mi vida
de acordar lo que fui, puesté
que la diferencia miras
de ayer á hoy. Pensemos solu
el estado á que impropicia
la suerte nos traxo, y que
si solo tu amor me obliga
á dexar de ser gustosa
lo que fui, con (pié alegría
no he de ser hoy lo que soy,
si ú mas de <tu amor me insta
el de Pamela? A que' estado
no descendió tu caricia
por ella y por mí? Ah Sindhám!
Td;4 que con tan excesiva
ternura nos amas , sabes
lo que esta ternura obliga-.
Sind. Es verdad: pero::-

Ana. fto mas,

amado esposo , imagina

/ que soy tuya , y que soy madrt
de esta desgraciada hija,
que al rigor del hambre se halla

** expuesta á perder la vida
«i no acudo á su remedio;
y verás con que alegría
me ves olvidar la sangre
ilustre y esclarecida
que heredé, é ir traspasada
de la congoja mas viva
por esas chozas, diciendo
á los que en ella habitan:
por Dios pido una limosna,
mortales, dádmela aprisa,
que soy madre, y estoy viendt
espirar de hambre á mi hija.


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1813/0031