Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-36
Zavala y Zamora, Gaspar
Las victimas del amor, Ana y Sindhám: Comedia en tres actos
Valencia, 1813
Seite: 27
(PDF, 8 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1813/0034
Sale Maur. Quando quisiereis, podréis,
•eríur, poner, vuestra firma
á aquellas caitas.

Milord. Bien : vete,
déxame.

Maur. No es muy propici»
la ocasión para rogarle
por su desgraciada hija.
Me iré. Señor, ablandad
su corazón este dia. vase,

Milord. En rano , en vano me esfuerzo
á resistir las continuas
súplicas que hace el amor
á favor de sus desdichas.

si

Ana y Sindhám. i 7

«ompasicn? mi rabia , mi ira. tan humilde? Ture ya

de esta infame ¿ccicn noticia
hasta hoy? Yo:>
Milord. Calla, ¿alia.
CeciL lo aconseje , por mi vida,
que los echarais de casa,
que quitarais á mi prima
joyas, galas y vestidos,
y que como mugercilla
ordinaria la obligarais
á salir hoy fugitiva
de Londres? Supe yo acaso::*
Milord. Vete , y déxame.
CeciL Que habíais

de enfadaros de esa suerte,
ni niénos que:::-
Milord. Ya me irrita

tu locura, y:>
CeeiL Solo falta

que venga á pagar Cecilia
lo que otra comió'.
Milord. Aun no callas?
CeciL Sí callare en la hora misma
que me habléis con otra voz
nías dulce, y mas expresiva;
porque no puedo sufrir
que allá os revuelva» las tripa»
las locuras de Ana, y qut
despicaros este dia
queráis conmigo , porque::-
Peí» lio, es de mi prima
esta carta? Co'nio está?
Desde donde viene escrita?

Yo fui cruel

crue

u

pues castigar debería
su culpa con mas dulzura,
viendo que ya no tenia
remedio. Muy digno soj
de la amargura excesiva
con que la naturaleza
me angustia y me martiriza.
Ah , noble Barón , qué poco
conocí yo en esle dia
tu virtud! Continuamente
Iiie avergonzará la misma
memoria de tus acciones.
Pero , pues la culpa mia
Conozco , amor á enmendarla
corramos, porque no digan
los tiempos , si hacen memoria
de mi desgraciada hija,
que la crueldad de un padre
la sacrifico á su ira.

Sute CeciL Que' hacéis, üo?

Milord. Nada.

CeciL Nada. remedándola
Que' respuesta tan concisa
y grave? Que' tenéis?

Milord. Nada.

CeciL Pues porque í vuestra sobrina
ponéis tan maldita cara?
Tiene la culpa Cecilia
de que sin vuestro permiso
se casase vuestra hija?
La busque' yo por ventura
«a novio de gerarquía

Qué dice , á ver?

Sale el Bar. Milord, dadme
esc papel, si por dicha
le habéis leído , que es fuerza
firmarle yo.

CeciL Buenos días,

liaron: no porque Sindham

os soplase con malicia

la dama, os pongáis tan scrii

conmigo.

Bar. Gai menos prisa
os responderé' después.
Madama.

Milord. Quanto me irrita
Cecilia con su carácter*
D 2


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1813/0034