Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-36
Zavala y Zamora, Gaspar
Las victimas del amor, Ana y Sindhám: Comedia en tres actos
Valencia, 1813
Seite: 28
(PDF, 8 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1813/0035
a 8 Las Vüümí

Tomad.
Bar... Con dolor me mira.
Mi lord. Tomad.
Cecil. Son otros conciertos
nupciales? dadme noticia,
que me holgare' de saberlo.
Bar. Noseíícra: el se contrista.

M7rafulo al Milord.
Milord. Ah Fronsvill!
Dú un suspiro mi ¡ando á Fronsvill, y

parte por la izquierda.
Bar i. Oid , Milord. quiere seguirle.
Cecil. Tened, que está aquí Cecilia,
y no es ninguna fregona,
para que sin cortesía
la dexeis con la palabra
en la Beca..
Bar. Bien aprisa

volveré.
Cecil. Con no marcharos
os ahorráis esa fatiga.
Bar. Perdonad , que::-
Cecil. Vos queréis

que riñamos; pues por vida::-
Pero dexeímoslo. Vaya,
qué me decís de mi prima,
Barón? Habéis visto afrenta
semejante? No es muy digna
de lo que está pasando?
Vos, ves, quál os quedaríais
ayer , quando os declaro
todo el misterio sin cifras?
Os afeguro que yo
quedé tan enfurecida
al oirlo"-
Bar. Vos lo oísteis?
CeriL Toma, y le fui á dar noticia
de teder al tio: si vierais
qual se puso es reiriais.
Bar. Y no os. confundís ahora
de pensar en las desdichas
que causasteis á esta casa?
Habéis mirado tranquila
el grande riesgo en que puso
de Ana y de Sindhám las vidas
vitestro^poco juici>¡? Ah!
Madama^, esa acción, indigna
de vuestra sangre, os hará

f del Amor,

odiosa siempre rí la vista
de Fronsvill.

Cecil. Ahora salimos
con eso? Quando creia
que agradecierais el vero*
vengado ya por Cecilia
de aquella estupenda pieza;
que os juge astuta la niña,
me amenazáis?

Bar. Vos , Madama,

pensáis con poca hidalguía,

si he de hablar con claridad,

Pero Fronsvill os ayip4

que si á la debilidad

del sexo que os apadrina

no atendiera , vuestra lengua

hubiera ya en este dia

arrancado , porque nunca

cometiera igual pet-lulia. vadpartir,

Sale Maur. Oh qué jubilo! Señor,
mi amo á llamar os envía.

Bar. Voy.

Maur. Pobres jo'venes! Ya

calmarán vuestras desdichas. vase,
Cecil. Se dará tal desvergüenza!
A mí arrancarme (qué ira)
la lengua! Estoy por::- Mas voyme
á ver sí puedo escondida
oír lo que él y mi tio
tratan. "Vil , teme á Cecilia. vase.
Levántase el lelou , y se ve una campiña
dilatada con varias cliozas , en-
tre ellas una medio caida , y junto
á ella algunas parias ; un riachuelo
cruza desde la dercc/ui á la izquierda
, con un puente de tablas : sale
por la izquierda^ Ana , con un lio
de ropa , conduciendo á
Bamela de la niano.
Ana. Ven , Pamela mía , ven,
y mientra» tu padre cuida
de aliviar tan á su costa
nuestras amargas desdichas,
precuremos aliviar
nosotras las suyas, hijaj
esta ropa me rogó
aquella muger sencilla,
(¡ue. de comer nos ha dado,


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1813/0035