Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-36
Zavala y Zamora, Gaspar
Las victimas del amor, Ana y Sindhám: Comedia en tres actos
Valencia, 1813
Seite: 35
(PDF, 8 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1813/0042
Ana y S}

Milord. Hija amada.

Pam. Madre.

Bar. Bella.

Maur. Señora.

Cecih Yo llego. Prima.

Ana. Oh cielo! Oh piadoso cielo!
Oh padre!

Milord. Sí, hija querida,,
tu padre soy, aquel padre
que con tanta tiranía
buscd tu muerte , es el mismo
que hoy arrepentido miras..

Ana. Ah dulce padre! Pues quiso
mi suerte darme la dicha
de morir en vuestros brazos,
dignaos por vuestra vida
de perdonar á e*ta tierna,
y desventurada hija
de mi culpa.

Mil'jrd. Qué proQuncias,
13cJJa infeliz?. No prosigas..
Yo soy el que tu perdón
imploro aquí de rodillas:
concédemele.

El Mihrd- se echa á los pies de Ana, y
esta cutiere detenerle.

Ana. Qué hacéis?

Ah! mi situación me quita,
ahrazar hoy vuestros pies*,
pudre : mas llegad aprisa
á mis amorosos hiatos,
para que con alegría
espire en ellos. Los males
tpie padeció el alma mia,
castigaron las ofensas
que os hice y así consigan
mis lagrimas que al sepulcro
vuestra bendición me siga.

Milord. La mia , y la de aquel Dios;
que ha de juzgarnos un dia,.
cavgan sohre tí.

Ana. Ya , padre,

muero ffpCDM y tranquil;..
Fronsvill, alma la mas hella,
la mas virtuosa v di «nía

Ti

de Inglaterra, buen JMauricior,

piadoso Ricardo , prima,

y tú, pedazo el mas tierno

dhám. 35
de mi corazón, arrima,

Abraza á Pamela con ternura, y los

demás hacen extremos de pena.
. estréchate entre los brazos
de una madre cuya vida
vá á acabar. Tu digno^ abuelcr
(pues mi amor se lo suplica)
cuidará de tí ; y Dios mismo
te concederá mas dichas;
que á mí si tu corazón
conservas sin la mancilla
de la culpa. A Dios, Pamela.
A Dios , padre. A Dios , Cecilia.
Yo muero. Olí Sindhám! Rogad
por mi al Señor. muere.

Pamel.. Madre.

Milord. Hija-.

Bar. Triste secna!"

Maur. Qué dolor!:

Cecil. Pues yo cansé vuestra ruina,
eternamente la debe
llorar mi alma arrepentida.

Bar. Ah bárbaro Vatmxmank.
Ah tio! vuestra codicia
castigaré, pues fué causa
tal vez de aquesta desdicha»
Ah Madama! Vreis:>

Cecil. Mis ojos,

mi eterno dolor os digare.

Bar. Tarde es ya.

Milord» Oh Sindháml Olí Bella!

Bar. Una fortaleza digna

de la alma vuestra es tan' solo
Jo que mostrar dcheriais.
Con ella redimiréis
quanto vuestra tiranía
hasta aquí ha errado.

Milord. Ay FionsviilL

Qué tarde vi mi perfidia!
Pero pues la vi tan tarde,
vamos á enmendarla aprisa..
Todas aquestas cabanas
A Mauricio..
compra al punto, y de drd'en mia
se haga un hospital. El centro
que ocupan Sindhám y mi hija
©coparán las estatuas
de los dos , que al mundo di¿a»


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1813/0042