Universitätsbibliothek Freiburg i. Br., E 1032,n-36
Zavala y Zamora, Gaspar
El tríunfo del amor y la amistad, Jenwal y Faustina
Valencia, 1816
Seite: 18
(PDF, 8 MB)
Bibliographische Information
Startseite des Bandes
Spanische Comedias

  (z. B.: IV, 145, xii)



Lizenz: Public Domain Mark 1.0
Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1816a/0025
i8

JertwM y Faustino.

nes qoe son sayos, según los .iaúos
que hacen, no será una necedad echalr
la soga tras el caldero? F.i-i ti »ifa, el
individuo vale mucho, cuidadle. Me
acuerdo que me decía mi abuela (y
cuidado que tenia letra?, y \ i tan g >c-
das como hs nia ) ¡ue ios fVfeíft^s los
daba DiSs y los males el diablo: conque
para sacarle un ojo, debnnos re-
cibir ci la in.il que r»m5 envíe con una
botella de buen burdeos, g-a? *, ó
maivasía, y no con ira ni tri-tez3 Si
siguieran e?ta lección como yo la sigo
* hu'.veran sido eternos mutuos majaderos
, á quienes llevó ni erro ba rio
óna pesadumbre. O! no hubiera m da
bolina hoy en esta caca, en obsequio
de la de gracia ocurrida, si el mentecato
de mi ti > rt<rVéúttv4era disoonien-
do á to la priea las cuentas d; los
monopolios que hizo acá para darlas
alia.

Darm. Tan malo está?

Smir. El Médico dice, que no hay remedio
: con ."pie siendo él qui ñi le 'ia
de n tar,bien 00 ir.i saber:Lrt'«4^h-
to, porque era ho.nbre de Ni<»n friera
de sus neg ícros. Pero en ellos... vaya,
como todos los mas: si podía ganar un
tie no por ciento, no se paraba en escrúpulos
. Y para qué? para encerrar
debajo de siete llaves el tiaaldiáo'iogra
de aLnes y tener un dolor de muelas
por cada scaüng que tenia que sacar
á qu* le diera el ayre. A bien que
si el Méiico no miente, y yo le heredo
, pronto saldrá de su encierro,
que tan gran señor no debe estar como
esclavo. Sí: saldrá á redunir la calamidad
y trabajos de muchos , pese
á su alma , que para eso sirve.
Faust. Cuánto son parecidas sus cuali-

toiis sus ideas. Qué, arrugáis las

cej,^? N > sé adular. Vuestro alimento
es el oro : vuestras galas el oro:
vuestra diversión cloro: vuestro amigo
el oro : y en fin , el oro es el alma
de vuestra vida. Miserables! Ja-
más pierdo el buen humor , sino
cuando se tra>a este punto. Ahorcaros
, no, porque estaría muy feo un
miserable ahorcado i pero si yo mandara
, os daria mayor tasugo. Mirad
, Fau.tinita , qué cara an indigesta
me pone papa ! Se le pas'i-á,
porque tiene buen carácter: y nno,
tendré paciencia ; porque yo he hecho
voto de decir lo que siento mientras
viva.

ESCENA VIH.

Enri qurt .1 , y los dichos.
Enriq K ta carta acaban de traer para
Vid.
Darm. Quién ?

Suri y. fin su finura me parecí*) mancebo
de comercio. Dale esra al señor
I)a, mpnr , me dijo ; y voivió la es-
palda, sin otra salutación. Vaya, yo
creo , que todos hacen voto de conservar
la primer corteza.

Darm Una letra es de cuatro mii esterlinas
¿ mi favor , contra la casa de
II >wen , girada por el mismo.

Smir* Sin carta alguna?

D irm. Nada.

FaH'ft. Ni sabéis quién os la envía'
Du¡ ¡11. No , ni tengo el menor antecedente
, liste es rasgo de Vangrey : corrí
> si lo viera. No quiere que se sepa,
porque no le dé las gracia*.
Enriq. Si eso es así , con i -nto que me

echen eti el Avon de cabeza.
Smir.Tú üenes entendimiento , muchacha
. No tiene caru aquel mamarracho
de hacer una cosa tan recomendab e.
v«h c; fUcra una resma de la-

dades á las de su digno amigo |

Darm. Sí , sí : vos lo disipareis, como Enriq. nun si

quien no sabe lo que cueta el ganar- un es. •

lo. Pues á fe , que e-táo los tiempos $infr,Hab[k<fé poco, y bueno , al rebes
para de prífiderte uno de un sueldo, de iodas las mugares,

sin necesidad conocida. Faust. Pues de quién

Smir. Faustiüita , todo* estos viejos negociantes
están cortados por una misma
tijera. Robar, y guardar. He aquí

puede ser esta
hidalguía sino suya ?
Darm. S-j) a , y muy suya ; y no será
la postrera. Sí, que 110 le conozco


Zur ersten Seite Eine Seite zurück Eine Seite vor Zur letzten Seite   Seitenansicht vergrößern   Gegen den Uhrzeigersinn drehen Im Uhrzeigersinn drehen   Aktuelle Seite drucken   Schrift verkleinern Schrift vergrößern   Linke Spalte schmaler; 4× -> ausblenden   Linke Spalte breiter/einblenden   Anzeige im DFG-Viewer
http://dl.ub.uni-freiburg.de/diglit/zavala1816a/0025